2023-05-27
空调的核心部分是压缩机,飞机的核心部分是发动机。故本题选A。
中国人对小说的欣赏习惯,讲究的是无巧不成书,________,也就是不喜欢一般化,而喜欢特殊化。填入画横线处的语句最恰当的是( )。
2023-05-27 公务员国考公务员
下列各组词语中,没有错别字的一项是( )。
许久无蝴蝶问津的云南大理蝴蝶泉景区,日前终于_______了。每天都有约2万只蝴蝶光顾蝴蝶泉边,这些可爱的小精灵扇动着翅膀,_____在漫空中,再现了蝴蝶泉的优美风景。依次填入画横线部分最恰当的一项是( )。
在美英法诸国的打折季,奢侈品店一大早( )的人群中总不乏东方人面孔,其中中国人越来越多。西方商品是“攻城锤”,攻破中国人的心灵、大脑和胃。跨国公司更像“特洛伊木马”,( )攻占中国大城市并向各地渗透。填入括号部分最恰当的一项是:
基因组学研究表明,人体基因组内含有2万到2.5万个基因,但至今,运用基因检测技术,只能发现一千多种疾病基因,而且都是单基因疾病。人类罹患的多基因疾病却依然是技术检测的盲区。对此,现有基因检测的结果,都采用“高”、“中”、“低”或某一百分比范围来表示个体患某种疾病的风险概率,根本达不到所谓100%的准确率。另外,即使基因检测结果正常,也不能排除得病的可能。作者通过这段文字意在说明:( )
如果你到过杭州,一定不会忘记那条文艺范儿十足的地铁。壁画泥雕、水墨石凳……无处不在的“江南风”让人们在地下空间也能欣赏到风景。但你可曾知道,为留住这些文化记忆,舍弃的广告收入每年至少有2000万元。可惜,许多城市规划者并不愿为公共文化空间买单,商业利益的诱惑与低俗审美的偏差,令整个城市与人的心灵渐行渐远。从上段文字可推出:( )
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表述原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中,作者认为:( )
切断某些地方政府与开发商的利益关联、不让含混不明的所谓“公共利益”给地方政府和开发商以_______,才是_______终结拆迁悲剧的关键。依次填入画横线部分最恰当的一项是( )。
中国造纸工业所用的植物纤维原料中:木材占20%,芦苇占13%,竹子占15%,稻麦草占22%,废纸占30%。而在国外经济比较发达的国家,造纸工业所用的植物纤维原料中:木材占90%,其他(含废纸)只有约10%。目前,世界上一般用于书写、印刷和包装的普通纸,仍旧是以植物纤维为主要原料制成的,约占总产量的95%,其他的纸张则为5%。这段文字支持的观点是:( )
商业的最大魅力是其不确定性和无限可能性。企业的历程和人生一样,曲折漫长,荆棘密布却又可能( ),真正决定命运的,往往是几个关键的岔路口。特别是在一家企业( )的初创期,没有足够的试错机会,此时做出的向左或者向右的艰难抉择,可能会把一家创业企业导向截然不同的命运轨迹。
热门标签